“奉子成婚”英语怎么说?

发布时间:2021-03-11T13:27:21 英语口语

现在这个社会男女关系越来越是开放了,

也有越来越的小夫妻是“奉子成婚”,

说到“奉子成婚”的英文翻译,很多人会不自觉的就会将其翻译成“marry with a child”,其实不然,我们所说的奉子成婚,是指怀孕了,要提前结婚。

英文中有个专有表达,就是“shotgun marriage/wedding”

下面小编具体带大家学习了解些今天的知识吧

“奉子成婚”英语怎么说?第1张

奉子成婚=shotgun marriage

shotgun的意思是“猎枪”,在shotgun marriage表“强迫”的意思,所以shotgun marriage的本意即“有了孩子被迫提前结婚”,也就是“奉子成婚”,我们还可以用shotgun wedding。

例句:It looks like it's a shotgun marriage for those two.

看上去这两个人好像是奉子成婚。

My friend announced her shotgun wedding this morning.

今天早上我的朋友宣布她要奉子成婚。

I got my girlfriend pregnant and now I'm having a shotgun wedding.

我女朋友怀孕了,现在我不得不奉子成婚。

 

订婚=engaged to sb

例句:

Mary was engaged to Martin, but she threw him over.

玛丽已和马丁订婚了,但是她遗弃了他。闪婚=flash marriage

flash除了表示“ 闪光;闪现”,还有“突然行动”的意思。所以将flash marriage理解成“闪婚”,是一个很恰当的说法。

例句:Cyber love, one-night stand, speed dating and flash marriage have been common in big cities。

网恋、一夜情、速配和闪婚在大城市里已见惯不惊了。

 

代孕=Surrogacy

例句:

In this country it is illegal to pay for surrogacy.

有偿代孕在本国是违法的。

 

弃婴=Abandoned baby

轻松玩转单词

例句:

What would you do if you saw an abandoned baby?

如果看到一个弃婴,你会怎么做?

 

私奔=Elope

例句:

The actor eloped with a famous model.

那个男星和著名模特私奔了。

 

求婚=pop the question

pop除了“流行音乐、流行文化”的意思外,还可表示“突然;砰地;爆裂”,想想一般求婚是不是都很突然,而且会问女方“愿不愿意嫁给他”。这样理解“pop the question”是“求婚”的意思,就很容易了。

例句:I want to marry Betty, but I can't seem to get up the nerve to pop the question.

我很想与贝蒂结婚,但是,我怎么也鼓不起勇气去求婚。

求婚还可以用:

(1)ask for someone's hand in marriage

(2)propose to someone

例句:He watched for his chance to propose to her.

他在等待时机向她求婚。